Your cart

Your cart is empty

Not sure where to start?Try these collections:

Add some text to tell customers more about your product.

New In

Sajni (Sweetheart) - Shawl

Regular price £42.00
Unit price
per 
Tax included.
Description

Printed cotton silk Shawl, featuring Urdu poetry calligraphed throughout, honoring the essence of love!

Material & Fit

Material: Cotton Silk

Dimensions:
Length: 106 Inches
Width: 40 Inches

Disclaimer:

  • The Kurta & Co-ord are not included in this article, & can be purchased separately.
  • Please note that the actual product colour may vary from the pictures due to lighting differences. While we aim for accuracy, variations may occur.
Design Philosophy

Sajni Shawl is a reminder that distance changes the way you love, but not the love itself. 

“My love,

I didn’t know distance could teach so much. I didn’t know you could miss someone this deeply and still feel calm knowing they’re yours. Being apart hasn’t made things complicated, it’s just made us more intentional.

I think of you in the middle of ordinary days. When something small reminds me of you. When I wish I could tell you things in person instead of through a screen. But even then, it feels okay. Because I know we’re still here. Still steady.

This distance hasn’t changed what we have. It’s only shown me how real it is. How it doesn’t disappear when things get hard. How it stays.

Until we’re in the same place again, this is how I hold you close. In thought. In feeling. In us.

Always."

Poetry

فاصلوں نے جو کیا، وہ فسانہ بن گیا
Faaslon ne jo kiya, woh fasaana ban gaya

عشق کا ہر زخم اب ترانہ بن گیا
Ishq ka har zakhm ab taraana ban gaya

تیری یادوں کی ہوا جب بھی چلی دل میں
Teri yaadon ki hawa jab bhi chali dil mein

ہر دھڑکن تیری چاہت کا بہانہ بن گیا
Har dhadkan teri chahat ka bahaana ban gaya

جو بچھڑ کر بھی نہ بُھلایا جا سکا تُجھے
Jo bichhad kar bhi na bhulaaya ja saka tujhe

وہی درد میری زندگی کا خزانہ بن گیا
Wohi dard meri zindagi ka khazaana ban gaya

Translation:

What distances did turned into a tale
Every wound of love has now become a song
Whenever the breeze of your memories passed through my heart
Every heartbeat became an excuse for loving you
You whom I could not forget even after separation
That very pain became the treasure of my life


Care Instruction 
  • MACHINE WASHING MAX 30C
  • DO NOT BLEACH
  • IRONING MAX 110C
  • DRY CLEANING PERCHLOROETHYLENE
  • DO NOT TUMBLE DRY

Add some text to tell customers more about your product.

Description

Printed cotton silk Shawl, featuring Urdu poetry calligraphed throughout, honoring the essence of love!

Material & Fit

Material: Cotton Silk

Dimensions:
Length: 106 Inches
Width: 40 Inches

Disclaimer:

  • The Kurta & Co-ord are not included in this article, & can be purchased separately.
  • Please note that the actual product colour may vary from the pictures due to lighting differences. While we aim for accuracy, variations may occur.
Design Philosophy

Sajni Shawl is a reminder that distance changes the way you love, but not the love itself. 

“My love,

I didn’t know distance could teach so much. I didn’t know you could miss someone this deeply and still feel calm knowing they’re yours. Being apart hasn’t made things complicated, it’s just made us more intentional.

I think of you in the middle of ordinary days. When something small reminds me of you. When I wish I could tell you things in person instead of through a screen. But even then, it feels okay. Because I know we’re still here. Still steady.

This distance hasn’t changed what we have. It’s only shown me how real it is. How it doesn’t disappear when things get hard. How it stays.

Until we’re in the same place again, this is how I hold you close. In thought. In feeling. In us.

Always."

Poetry

فاصلوں نے جو کیا، وہ فسانہ بن گیا
Faaslon ne jo kiya, woh fasaana ban gaya

عشق کا ہر زخم اب ترانہ بن گیا
Ishq ka har zakhm ab taraana ban gaya

تیری یادوں کی ہوا جب بھی چلی دل میں
Teri yaadon ki hawa jab bhi chali dil mein

ہر دھڑکن تیری چاہت کا بہانہ بن گیا
Har dhadkan teri chahat ka bahaana ban gaya

جو بچھڑ کر بھی نہ بُھلایا جا سکا تُجھے
Jo bichhad kar bhi na bhulaaya ja saka tujhe

وہی درد میری زندگی کا خزانہ بن گیا
Wohi dard meri zindagi ka khazaana ban gaya

Translation:

What distances did turned into a tale
Every wound of love has now become a song
Whenever the breeze of your memories passed through my heart
Every heartbeat became an excuse for loving you
You whom I could not forget even after separation
That very pain became the treasure of my life


Care Instruction 
  • MACHINE WASHING MAX 30C
  • DO NOT BLEACH
  • IRONING MAX 110C
  • DRY CLEANING PERCHLOROETHYLENE
  • DO NOT TUMBLE DRY