Not sure where to start?
Try these collections:
Long length printed kurta with lace work on hemline & sleeves, featuring Urdu calligraphy of words by Nida Fazli. Pair it with a matching Noor Dupatta to complete the look!
Material: Poly-Cambric (100% Polyester)
About The Fit:
- Long Length Shirt
- Round Neck with Gota, Sequins, and Hand Embellishments
- Full Sleeves
- Lace Work on the Hemline and the Sleeves
*Model is wearing a Size "Small".
Disclaimer:
- The Dupatta & Bottoms are Not Included in this Article & Can be Purchased Separately.
- The actual product color may vary from the pictures due to lighting differences. While we aim for accuracy, variations may occur.
An Ode to Nida Fazli سفر میں دھوپ تو ہوگی جو چل سکو تو چلو (Safar mein dhoop toh hogi, jo chal sako toh chalo) سبھی ہیں بھیڑ میں، تم بھی نکل سکو تو چلو (Sabhi hain bheed mein, tum bhi nikal sako toh chalo) کسی کے واسطے راہیں کہاں بدلتی ہیں (Kisi ke waaste raahen kahan badalti hain) تم اپنے آپ کو خود ہی بدل سکو تو چلو (Tum apne aap ko khud hi badal sako toh chalo) Translation: There will be scorching sun on the journey—walk if you can. Everyone is lost in the crowd—find your way if you can. Paths don’t change for anyone, Change yourself if you can. |
Adding product to your cart
Long length printed kurta with lace work on hemline & sleeves, featuring Urdu calligraphy of words by Nida Fazli. Pair it with a matching Noor Dupatta to complete the look!
Material: Poly-Cambric (100% Polyester)
About The Fit:
- Long Length Shirt
- Round Neck with Gota, Sequins, and Hand Embellishments
- Full Sleeves
- Lace Work on the Hemline and the Sleeves
*Model is wearing a Size "Small".
Disclaimer:
- The Dupatta & Bottoms are Not Included in this Article & Can be Purchased Separately.
- The actual product color may vary from the pictures due to lighting differences. While we aim for accuracy, variations may occur.
An Ode to Nida Fazli سفر میں دھوپ تو ہوگی جو چل سکو تو چلو (Safar mein dhoop toh hogi, jo chal sako toh chalo) سبھی ہیں بھیڑ میں، تم بھی نکل سکو تو چلو (Sabhi hain bheed mein, tum bhi nikal sako toh chalo) کسی کے واسطے راہیں کہاں بدلتی ہیں (Kisi ke waaste raahen kahan badalti hain) تم اپنے آپ کو خود ہی بدل سکو تو چلو (Tum apne aap ko khud hi badal sako toh chalo) Translation: There will be scorching sun on the journey—walk if you can. Everyone is lost in the crowd—find your way if you can. Paths don’t change for anyone, Change yourself if you can. |