Not sure where to start?
Try these collections:
Hijab-friendly swiss lawn printed scarf, featuring Urdu calligraphy poetry of Kaifi Azmi throughout.
Dimensions:
- Length: 72-73 Inches
- Width: 26-27 Inches
*P.S. These scarves are also Hijab-friendly; you can wear them without worrying about them slipping off!
Disclaimer:
An Ode To Kaifi Azmi یوں ہی کوئی مل گیا تھا سرِ راہ چلتے چلتے Yoon hi koi mil gaya tha sar-e-raah chalte chalte وہیں تھم کے رہ گئی ہے میری رات ڈھلتے ڈھلتے Wahin tham ke reh gayi hai meri raat dhalte dhalte جو کہی گئی نہ مجھ سے وہ زمانہ کہہ رہا ہے Jo kahi gayi na mujh se woh zamana keh raha hai کہ فسانہ بن گئی ہے میری بات ٹلتے ٹلتے Ke fasana ban gayi hai meri baat talte talte شبِ انتظار آخر کبھی ہوگی مختصر بھی Shab-e-intizaar aakhir kabhi hogi mukhtasar bhi یہ چراغ بجھ رہے ہیں میرے ساتھ جلتے جلتے Yeh charaagh bujh rahe hain mere saath jalte jalte Translation: I happened to meet someone by chance while walking along the road, And right there, my night came to a standstill as it began to fade. What I could never bring myself to say — the world is now repeating, For my unspoken words have turned into a legend, over time, slowly. Will this night of waiting ever come to a close? These lamps are burning out, slowly, along with me. |
Great Products Need Great Care!
Adding product to your cart
Hijab-friendly swiss lawn printed scarf, featuring Urdu calligraphy poetry of Kaifi Azmi throughout.
Dimensions:
- Length: 72-73 Inches
- Width: 26-27 Inches
*P.S. These scarves are also Hijab-friendly; you can wear them without worrying about them slipping off!
Disclaimer:
An Ode To Kaifi Azmi یوں ہی کوئی مل گیا تھا سرِ راہ چلتے چلتے Yoon hi koi mil gaya tha sar-e-raah chalte chalte وہیں تھم کے رہ گئی ہے میری رات ڈھلتے ڈھلتے Wahin tham ke reh gayi hai meri raat dhalte dhalte جو کہی گئی نہ مجھ سے وہ زمانہ کہہ رہا ہے Jo kahi gayi na mujh se woh zamana keh raha hai کہ فسانہ بن گئی ہے میری بات ٹلتے ٹلتے Ke fasana ban gayi hai meri baat talte talte شبِ انتظار آخر کبھی ہوگی مختصر بھی Shab-e-intizaar aakhir kabhi hogi mukhtasar bhi یہ چراغ بجھ رہے ہیں میرے ساتھ جلتے جلتے Yeh charaagh bujh rahe hain mere saath jalte jalte Translation: I happened to meet someone by chance while walking along the road, And right there, my night came to a standstill as it began to fade. What I could never bring myself to say — the world is now repeating, For my unspoken words have turned into a legend, over time, slowly. Will this night of waiting ever come to a close? These lamps are burning out, slowly, along with me. |
Great Products Need Great Care!